Beim Weltwirtschaftsforum Schäubles Englisch sorgt für Heiterkeit in Davos
Dass sein Englisch nicht das beste ist, weiß Wolfgang Schäuble selbst. Jetzt sorgte der Finanzminister auf dem Weltwirtschaftsforum in Davos mit einer eigenwilligen Übersetzung eines deutschen Sprichworts für Heiterkeit.
Dass Schäuble nicht zu Alarmismus neigt, ist bekannt. Auch in diesem Fall wollte er Gelassenheit in der Debatte um Großbritannien und Steuerdumping demonstrieren. Es ging darum, ob Großbritannien nun eine Steueroase werde und mit dem Finanzzentrum Singapur verglichen werden könne.
Besondere Wortschöpfung
So bemühte Schäuble auf dem Podium das in Deutschland bekannte Sprichwort "Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird." Mit einer sehr eigenen englischen Übersetzung steuerte der mit Etat-Überschüssen glänzende Kassenwart einmal mehr eine besondere Wortschöpfung bei. Er sagte: "You never eat as hot as it is cooked."
Dass es dieses deutsche Sprichwort im Englischen nicht wirklich gibt, war dem Badener wohl egal. Im Englischen würde man eigentlich sagen, "nothing is as bad as it looks". (Nichts ist so schlimm, wie es scheint.)
Stichwort "Isch over"
Schon bei der Griechenland-Krise ging ein Schäuble-Zitat um die Welt. Mit dem berühmten "Am 28., 24 Uhr, isch over" formulierte der Finanzminister das Ultimatum an die Griechen, sich für ein neues Hilfsprogramm zu entscheiden.